“超跃杯”AQUARAMA国际金鱼比赛 International Goldfish Competition
2017年5月22日 星期一 09:00 至 5月29日 星期一 18:00 中国进出口商品交易会展馆(广交会展馆) Guangzhou | Import & Export Fair Complex
价格: ¥200
2017年5月22日 星期一 09:00 至 5月29日 星期一 18:00
用微信客户端扫描并分享此活动
VNU Exhibitions Asia
VNU Exhibitions Asia
查看更多
61953573
jessie.jiang@vnuexhibitions.com.cn
浏览: 6,234
比赛日程 | Competition Schedule
入缸 | Benching In
2017.05.24 (WED | 周三)
评审 | Judging
2017.05.25 (THU | 周四)
颁奖 | Presentation of Trophies & Cash Prizes
2017.05.26 (FRI | 周五)
出缸 | Benching Out
2017.05.29 (MON | 周一)
----------------------------------------------------------------------------------------
比赛地点 | Competition Location
中国进出口商品交易会展馆(广交会展馆)
Guangzhou | Import & Export Fair Complex
----------------------------------------------------------------------------------------
组别 | Category
A类
Class1兰寿 Ranchu 10-14cm
Class2珍珠 Pearlscald varieties Short Tail10-15cm、Long Tail10-20cm
Class3高头 Oranda 12-16cm
Class4龙睛 Dragon Eye 12-16cm
Class5琉金 Ryukin Long Caudal Fin(Tail)12-16cm
Class6琉金 Ryukin Short Caudal Fin(Tail)10-16cm
Class7花式 Open Any Fancy Variety10-14cm
B类
Class1兰寿 Ranchu 14-20cm
Class2高头 Oranda 16-27cm
Class3龙睛 Dragon Eye Short Tail16-23cm、Long Tail16-27cm
Class4琉金 Ryukin Long Caudal Fin(Tail)16-27cm
Class5琉金 Ryukin Short Caudal Fin(Tail)16-23cm
Class6花式 Open Any Fancy Variety14-23cm
C类
Class1蝶尾 Mirror Image Any Fancy Variety、Short Tail10-15cm、Long Tail10-18cm
D类
Class1花式 Open Any Variety Up To 10cm
----------------------------------------------------------------------------------------
奖项 | Prizes
总亚军1名 RMB 3000+奖杯+证书
总季军1名 RMB 2000+奖杯+证书
小组冠军15组 RMB 500+奖杯+证书
小组亚军15组 RMB 300+奖杯+证书
小组季军15组 RMB 200+奖杯+证书
Grand Champion 5000rmb + Trophy+ Certificate
Silver Champion 3000rmb + Trophy+ Certificate
Bronze Champion 2000rmb + Trophy+ Certificate
1st of each Class*15 500rmb + Trophy+ Certificate
2rd of each Class*15 300rmb + Trophy+ Certificate
3rd of each Class*15 200rmb + Trophy+ Certificate
----------------------------------------------------------------------------------------
评审团 | Jury
评审 | 姓名 | 国籍 |
裁判长Chief Judge | 陈镇平 Louis Chan Chun Ping | Honkong香港 |
裁判Judge | Kris Santoso Widjojo | Indonesia印尼 |
裁判Judge | 林万隆Alvin Lim Ban Leong | Singapore新加坡 |
裁判Judge | 黄伟业Ng Wee Yap | Singapore新加坡 |
裁判Judge | 陈纪明Patrick Tan Kee Beng | Malaysia马来西亚 |
裁判Judge | 黄宏宇Hongyu Huang | China中国 |
裁判Judge | 嶋田辉也Teruya Shimada | Japan日本 |
----------------------------------------------------------------------------------
主办单位 | Organizer
上海万耀企龙展览有限公司| VNU Exhibitions Asia
联合主办 | Co-organizers
广东省水族协会 | Guangdong Aquarium Association
冠名赞助商
山东省超跃水族实业有限公司
媒体战略伙伴 | Media strategic partner
中国兰寿网 | Lanshou
合作媒体 | Media
龙鱼之巅
----------------------------------------------------------------------------------------
规则 | Rules
参赛者必须遵守以下规则,违反任何规则将被取消参赛资格.
Participants must abide by the following rules. Participants found violating any of the rules will be disqualified.
1. 参赛者必须提前填写参赛申请表,并全额付款相关报名费用。报名截止2017年5月5日,后期及项目现场不接受报名。报名 申请必须得到主办方确认才算取得报名资格。
Participants must fill in their details in the competition application form together with full payment.Closing date for entries is 5 May 2017. Late entries and on site registration will not be accepted.A Confirmation Slip must be presented upon benching in.
2. 活动原则:参赛者被选是基于组委会的严格甄选,甄选周期为报名截止以后3周内。
In the event of overwhelming response, entries will be accepted based on a selection process by the Organiser. Successful and unsuccessful applications will be notified within 3 weeks of the closing date.
3. 在项目条件不足的情况下,主办机构有权取消或重新归类类别。
The Organiser reserves the right to cancel or re-categorise any category in the event of insuficient entries. In such cases, participants will be notified accordingly.
4. 填写报名申请时注意“开放”类鱼是指经过严选的,不同于其他类。报名时不能正确将鱼分类至合适类别,将被立即取消参 赛资格。若参赛者无法正确的将鱼进行分类别,则必须在提交申请前,通过清晰的照片与说明邮件主办方确认。
The “Open” class is strictly for fish which do not belong to the other classes within that category. Failure to place the fish in the right class will result in immediate disqualification. Participants who are unsure about the right classification of their fish should contact the Organiser for clarification with an accompanying clear photograph. All clarifications have to be made prior to the submission of entries.
5. 如有以下情况,鱼将被立即取消参赛资格:A)身体残缺 B)鱼鳍受损 C)身体受伤 D)看起来不健康 E)错误进入参赛 类别 F)患病鱼只 G)经过人工修剪、整形、纹身、涂色
Fish will be disqualied immediately if any of the following is observed: A) Deformed body B) Damaged fins C) Injured body D) Unhealthy looking fish E) Entry of fish in the wrong category or class F) Sick fish G) After artificial pruning, shaping, tattoo, colour.
6. 一经参赛报名的鱼只不能随意退出比赛。
Once the livestock is accepted and displayed in the exhibition, participants are not allowed to remove any fish or shrimp from the tanks.
7. 比赛活体和其他设备必须2017年5月24日进场。比赛生物须在2017年5月24日下午5点前进场。
Competition equipment must be entered the competition venue on 24 May 2017. Competition livestock must be entered the competition venue on 24 May 2017 before 5.00pm.
8. 参赛者必须于进场及撤展期间,保持缸及所有设备处于良好的状态,否则将处以罚款等损害赔偿。
Participants have to maintain the tanks and equipment in good condition during benching in and benching out. A penalty will be imposed for damages.
9. 比赛期间,主办单位将委托有资质的人员照看参赛鱼的健康状况。但主办方不负责因各种不可抗力、不可预见因素下活体的 损失、损害或死亡。展览期间,参赛者到组委会登记后,不可在组委会规定时间内自己喂养和照顾鱼。
The Organiser shall engage competent contractors to look after the welfare of the fish for the duration of the exhibition. However, the Organiser shall not be held responsible for the loss or mortality of the livestock, or damage to equipment due to natural causes or any unforeseen circumstances.
10. 比赛期间,一切死亡活体将会被立即移除。
For the period of the competition, dead specimens will be removed immediately.
11. 裁判评选于2017年5月25日上午9点-下午5点,评审过程中未被允许不得入场。参赛者资料在大赛评分结束之后才给予公 布。
Judging will take place on 25 May 2017 between 9.00am – 5.00pm. No participants are allowed to enter the hall during judging.
12. 比赛邀请世界各地及本国知名专家担任专业评审。评审们的决定为不受任何异议的最终评定。
Reputable local and foreign judges have been invited to judge the competition. The decision of the judges is final and no disputes will be entertained.
13. 撤展前,参赛者不得将活体或设备等从缸体中移出。所有参赛者必须在2017年5月29日下午2点-6点之间收拾并撤走相关 活体与设备。参赛活体与设备未按规定时间撤离,将于主办方直接处理。
Participants are not allowed to remove livestock or equipment from the tank until the last day of the competition, i.e. during benching out. All participants are to collect their livestock and equipment on 29 May 2017 between 2.00pm and 6.00pm. Competition livestock and equipment which are not collected after the specific date and time shall be dealt with at Organiser’s discretion.
14. 若因不可抗力因素(自然或政府强制等)导致活动推迟、缩短、或其他不可控情况,主办单位不承担责任。
In the event that the Competition is postponed, shortened or extended due to any cause whatsoever beyond the control of the Organiser, the Organiser shall not be held responsible for any loss sustained by the participant, directly or indirectly, attributed to the elements of nature, force majeure or orders and directives imposed by any government authority.
15. 每个参赛者都会配有缸、增氧、过滤器。
Each entry will be provided with a tank, aeration and filter.
16. 所有参赛者必须严格遵守国家相关法律法规,海外参赛者必须符合进出口相关公约。
All entries must consist of legal specimens certified by the authority of the country of origin. Overseas entries must meet the import/export requirements set by CITES.
17. 比赛期间,主办方将安排至少一位摄影师于赛场。主办单位有权对比赛和展览期间所拍摄的照片,在随后的出版物或其他 用途中使用。
The Organiser shall arrange for an official photographer during the competition. The Organiser reserves the right to all photographs taken during the competition and exhibition period and their subsequent use for publications or otherwise.
18. 证明您已阅读并同意认可以下条款和条件。A)你提供的参赛信息真实准确;B) 参赛活体确实为你所有;C)比赛不能侵 犯第三方权利,如果违反这些条例,将全额赔偿由此引起的所有损失。
By entering this competition you certify that: A) all details provided with your entry are true and accurate; B) you are the owner of all livestock; C) The exercise of the rights granted to VNU Exhibition Asia in these Rules will not infringe the rights of any third parties; further, you will fully indemnify VNU Exhibition Asia against any loss, liability, damage, cost or expense whatsoever resulting from any breach of these warranties.
19. 所有参赛者必须严格准守以上规则,同时须严格遵守展览中心与主办机构对于观众的相关规章制度要求,具体可上网点击 查看观众相关规章制度 www.aquarama.com.cn
All participants admitted to the competition are admitted as such oncondition that they abide by the Visitors’ Rules and Regulations set by the Organiser and the Rules and Regulations set by the Exhibition Centre, copies of which are obtainable on request. http://www.aquarama.com.cn
20. 参赛、参展者应品行端正,以文明和谐之举,本着交流提高,共同促进行业发展的原则参加比赛。组委会是本比赛规则唯 一的有权解释者。
Participating, exhibitors should conduct regular, civilized and harmonious move, in line with the exchange of improve, and jointly promote the development of the principle of the industry to participate in the competition. The organizing committee is the only person who has the right to interpret the rules of the competition.
展开详情
收起
www.yoopay.cn
400.1022.500