“日生•艾柯星杯”国际斗鱼大赛 IBC China International Betta Competition
2017年5月26日 星期五 至 5月29日 星期一 中国进出口商品交易会展馆(广交会展馆) Guangzhou | Import & Export Fair Complex
价格: ¥80
浏览: 8,551
比赛日程| Competition Schedule
入缸 | Benching In
2017.05.24 (WED | 周三)
评审 | Judging
2017.05.25 (THU | 周四)
颁奖 | Presentation of Trophies & Cash Prizes
2017.05.26 (FRI | 周五)
出缸 | Benching Out
2017.05.29 (MON | 周一)
----------------------------------------------------------------------------------------
比赛地点| Competition Location
中国进出口商品交易会展馆(广交会展馆)
Guangzhou | Import & Export Fair Complex
----------------------------------------------------------------------------------------
组别| Category
DIVISION A: LONGFIN SINGLE TAIL HALFMOON 单尾半月组
A1: Red
STM 红色单尾半月
A2: Black STM 黑色单尾半月
A3: Dark Iridescent STM 宝蓝色/ 铁锈灰色/ 土耳其绿色单尾半月(不含金属光泽)
A4: Light Solid STM 浅色单尾半月(不含金属光泽)
A5: Bicolor / Butterfly STM 双色/ 蝶翼单尾半月
A6: Marble / Grizzle STM 大理石/ 蜡彩色单尾半月
A7: Metallic Dark STM 金属深色单尾半月
A8: Metallic Light STM 金属浅色单尾半月
A9: Color Variation STM (AOC) 混色单尾半月(其他颜色系)
DIVISION B: DOUBLETAIL 双尾半月组
B1: Dark Solid
DTM 深色双尾半月
B2: Light Solid DTM 浅色双尾半月
B3: Patterned DTM 双色/ 蝶翼双尾半月
B4: Metallic Dark/Light DTM 金属深色/ 浅色双尾半月
B5: Color Variation DTM (AOC) 混色双尾半月(其他颜色系)
DIVISION C: CROWNTAIL 冠尾组
C1: Red/Black
CTM 红色/ 黑色冠尾
C2: Dark Iridescent CTM 宝蓝色/ 铁锈色/ 土耳其绿色冠尾(不含金属光泽)
C3: Light Solid CTM 浅色冠尾(不含金属光泽)
C4: Patterned CTM 双色/ 蝶翼冠尾
C5: Black Orchid CTM 黑兰花色冠尾
C6: Metallic Dark CTM 金属深色冠尾
C7: Metallic Light CTM 金属浅色冠尾
C8: Color Variation CTM (AOC) 混色冠尾(其他颜色系)
DIVISION D: SHORTFIN SINGLETAIL 短尾组
D1: Red STM Show Plakat 红色短尾
D2: Black STM
Show Plakat 黑色短尾
D3: Dark Iridescent STM Show Plakat 宝蓝色/ 铁锈色/ 土耳其绿色短尾(不含金属光泽)
D4: Light Solid STM Show Plakat 浅色短尾(不含金属光泽)
D5: Bicolor / Butterfly STM Show Plakat 双色/ 蝶异短尾
D6: Marble / Grizzle STM Show Plakat 大理石/ 蜡彩色短尾
D7: Metallic Dark STM Show Plakat 金属深色短尾
D8: Metallic Light STM Show Plakat 金属浅色短尾
D9: Color Variation STM Show Plakat (AOC) 混色短尾(其他颜色系)
D10: Giant Solid Color Show Plakat 单色巨型短尾
D11: Giant Color Variation Show Plakat (AOC) 混色巨型短尾(其他颜色系)
DIVISION E: OPTIONAL
奖项 | Prizes
总冠军1名 RMB2500+奖杯+荣誉证书
组冠军5名 RMB500+奖杯+荣誉证书
小组冠军41名 奖牌+誉证书
小组亚军41名 奖牌+誉证书
Grand Champion 2500rmb + Trophy+ Certificate
1st of each Division*5 500rmb + Trophy+ Certificate
1st of each Class*41 Gold medal+ Certificate
2rd of each class*41 Silver medal + Certificate
----------------------------------------------------------------------------------------
评审团 | Jury
评审 | 姓名 | 国籍 |
裁判长 Chief Judge | Iven Teh | Singapore 新加坡 |
裁判 Judge | Ezekiel Lyon Goh | Singapore 新加坡 |
裁判 Judge | Andrew Tan | Singapore 新加坡 |
裁判 Judge | Gary Ching | Philippines 菲律宾 |
裁判 Judge | Dominikus Ferdinand | Indonesia 印尼 |
裁判 Judge | Ho Fang Chieh | Taiwan 台湾 |
-------------------------------------------------------------------------------
主办单位 | Organizer
上海万耀企龙展览有限公司| VNU Exhibitions Asia
广东省水族协会 | Guangdong Aquarium Association
支持单位 | Special Support
国际斗鱼协会(BIC)
新加坡斗鱼俱乐部(BCS)
赞助商 | Sponsor
艾柯星 | AQUA SYNCRO
日生
合作媒体 | Media
龙鱼之巅
规则 | Rules
参赛者必须遵守以下规则,违反任何规则将被取消参赛资格.
Participants must abide by the following rules. Participants found violating any of the rules will be disqualified.
1. 参赛者必须提前填写参赛申请表,并全额付款相关报名费用。报名截止2017年5月21日,后期及项目现场不接受报名。报名 申请必须得到主办方确认才算取得报名资格。
Participants must fill in their details in the competition application form together with full payment.Closing date for entries is 21 May 2017. Late entries and on site registration will not be accepted.A Confirmation Slip must be presented upon benching in.
2. 活动原则:参赛者被选是基于组委会的严格甄选,甄选周期为报名截止以后3周内。
In the event of overwhelming response, entries will be accepted based on a selection process by the Organiser. Successful and unsuccessful applications will be notified within 3 weeks of the closing date.
3. 在项目条件不足的情况下,主办机构有权取消或重新归类类别。
The Organiser reserves the right to cancel or re-categorise any category in the event of insuficient entries. In such cases, participants will be notified accordingly.
4. 填写报名申请时注意“开放”类鱼是指经过严选的,不同于其他类。报名时不能正确将鱼分类至合适类别,将被立即取消参 赛资格。若参赛者无法正确的将鱼进行分类别,则必须在提交申请前,通过清晰的照片与说明邮件主办方确认。
The “Open” class is strictly for fish which do not belong to the other classes within that category. Failure to place the fish in the right class will result in immediate disqualification. Participants who are unsure about the right classification of their fish should contact the Organiser for clarification with an accompanying clear photograph. All clarifications have to be made prior to the submission of entries.
5. 如有以下情况,鱼将被立即取消参赛资格:A)身体残缺 B)鱼鳍受损 C)身体受伤 D)看起来不健康 E)错误进入参赛 类别 F)患病鱼只 G)经过人工修剪、整形、纹身、涂色
Fish will be disqualied immediately if any of the following is observed: A) Deformed body B) Damaged fins C) Injured body D) Unhealthy looking fish E) Entry of fish in the wrong category or class F) Sick fish G) After artificial pruning, shaping, tattoo, colour.
6. 一经参赛报名的鱼只不能随意退出比赛。
Once the livestock is accepted and displayed in the exhibition, participants are not allowed to remove any fish or shrimp from the tanks.
7. 比赛活体和其他设备必须2017年5月24日进场。比赛生物须在2017年5月24日下午5点前进场。
Competition equipment must be entered the competition venue on 24 May 2017. Competition livestock must be entered the competition venue on 24 May 2017 before 5.00pm.
8. 参赛者必须于进场及撤展期间,保持缸及所有设备处于良好的状态,否则将处以罚款等损害赔偿。
Participants have to maintain the tanks and equipment in good condition during benching in and benching out. A penalty will be imposed for damages.
9. 比赛期间,主办单位将委托有资质的人员照看参赛鱼的健康状况。但主办方不负责因各种不可抗力、不可预见因素下活体的 损失、损害或死亡。展览期间,参赛者到组委会登记后,不可在组委会规定时间内自己喂养和照顾鱼。
The Organiser shall engage competent contractors to look after the welfare of the fish for the duration of the exhibition. However, the Organiser shall not be held responsible for the loss or mortality of the livestock, or damage to equipment due to natural causes or any unforeseen circumstances.
10. 比赛期间,一切死亡活体将会被立即移除。
For the period of the competition, dead specimens will be removed immediately.
11. 裁判评选于2017年5月25日上午9点-下午5点,评审过程中未被允许不得入场。参赛者资料在大赛评分结束之后才给予公 布。
Judging will take place on 25 May 2017 between 9.00am – 5.00pm. No participants are allowed to enter the hall during judging.
12. 比赛邀请世界各地及本国知名专家担任专业评审。评审们的决定为不受任何异议的最终评定。
Reputable local and foreign judges have been invited to judge the competition. The decision of the judges is final and no disputes will be entertained.
13. 撤展前,参赛者不得将活体或设备等从缸体中移出。所有参赛者必须在2017年5月29日下午2点-6点之间收拾并撤走相关 活体与设备。参赛活体与设备未按规定时间撤离,将于主办方直接处理。
Participants are not allowed to remove livestock or equipment from the tank until the last day of the competition, i.e. during benching out. All participants are to collect their livestock and equipment on 29 May 2017 between 2.00pm and 6.00pm. Competition livestock and equipment which are not collected after the specific date and time shall be dealt with at Organiser’s discretion.
14. 若因不可抗力因素(自然或政府强制等)导致活动推迟、缩短、或其他不可控情况,主办单位不承担责任。
In the event that the Competition is postponed, shortened or extended due to any cause whatsoever beyond the control of the Organiser, the Organiser shall not be held responsible for any loss sustained by the participant, directly or indirectly, attributed to the elements of nature, force majeure or orders and directives imposed by any government authority.
15. 每个参赛者都会配有缸、增氧、过滤器。
Each entry will be provided with a tank, aeration and filter.
16. 所有参赛者必须严格遵守国家相关法律法规,海外参赛者必须符合进出口相关公约。
All entries must consist of legal specimens certified by the authority of the country of origin. Overseas entries must meet the import/export requirements set by CITES.
17. 比赛期间,主办方将安排至少一位摄影师于赛场。主办单位有权对比赛和展览期间所拍摄的照片,在随后的出版物或其他 用途中使用。
The Organiser shall arrange for an official photographer during the competition. The Organiser reserves the right to all photographs taken during the competition and exhibition period and their subsequent use for publications or otherwise.
18. 证明您已阅读并同意认可以下条款和条件。A)你提供的参赛信息真实准确;B) 参赛活体确实为你所有;C)比赛不能侵 犯第三方权利,如果违反这些条例,将全额赔偿由此引起的所有损失。
By entering this competition you certify that: A) all details provided with your entry are true and accurate; B) you are the owner of all livestock; C) The exercise of the rights granted to VNU Exhibition Asia in these Rules will not infringe the rights of any third parties; further, you will fully indemnify VNU Exhibition Asia against any loss, liability, damage, cost or expense whatsoever resulting from any breach of these warranties.
19. 所有参赛者必须严格准守以上规则,同时须严格遵守展览中心与主办机构对于观众的相关规章制度要求,具体可上网点击 查看观众相关规章制度 www.aquarama.com.cn
All participants admitted to the competition are admitted as such oncondition that they abide by the Visitors’ Rules and Regulations set by the Organiser and the Rules and Regulations set by the Exhibition Centre, copies of which are obtainable on request. http://www.aquarama.com.cn
20. 参赛、参展者应品行端正,以文明和谐之举,本着交流提高,共同促进行业发展的原则参加比赛。组委会是本比赛规则唯 一的有权解释者。
Participating, exhibitors should conduct regular, civilized and harmonious move, in line with the exchange of improve, and jointly promote the development of the principle of the industry to participate in the competition. The organizing committee is the only person who has the right to interpret the rules of the competition.
展开详情
收起
www.yoopay.cn
400.1022.500